Blog Image

An unexpected break from work

Omöjligt på svenska

Kultur Posted on Fri, February 10, 2017 17:30:32

Lyssna så många rader som du känner att du björnar av den här låten.
https://youtube.com/watch?v=iEe_eraFWWs%3Frel%3D0%26showinfo%3D0Föreställ er nu en svensk artist framföra samma låt på svenska.
Textrader som “Vad ska du göra med allt det arslet, allt det arslet i dina jeans?!” hade inte funkat. Plötsligt blev det en låt av Onkel Kånkel istället…

Någonting som på sin höjd är en aning färgstarkt på utrikiska blir ren och skär könsrock i svensk tappning. För det är väl inte könsrock som Black Eyed Peas sysslar med? Deras julskiva hette väl inte “Fläns över sjö och strand”?

Bobo

Ps. Textrader som “Sinnessjuke Tage Möckling, skrynklig i nyllet som en böckling” gör sig å andra sidan bäst på svenska…



Rättelse

Kultur Posted on Fri, February 10, 2017 10:42:44

Efter djupare efterforskningar verkar det som att jag inte var riktigt korrekt när jag sammanfattade den tyska godnattsagan om pojken som blev av med sina tummar.

Det var alltså inte mamman som högg av dom utan en galen skräddare.
Tyska godnattsagor avslutas dessutom inte med “godnatt” utan med ett välriktat “sov nu!”.

Hoppas på förlåtelse för mitt snedsteg.

Bobo